Импорт сотрудников

В случае, если Вы производите миграцию с Вашей старой системы учета рабочего времени на AggreGate Time and Attendance и Ваша старая система способна выполнять экспорт списка сотрудников/владельцев карт в формате CSV, AggreGate может помочь Вам сохранить Ваше время с помощью функции импорта этих данных вместо выполнения длительного ввода данных вручную.

Покажем это на практическом примере. Ниже представлен CSV-файл, экспортированный из реально используемой программы учёта рабочего времени. Вы можете скопировать содержимое в файл employees.csv и проделать все самостоятельно.

EmployeeID,LastName,FirstName,Title,TitleOfCourtesy,BirthDate,HireDate,Address,City,Region,PostalCode,Country,HomePhone,Extension,Photo,Notes,ReportsTo

1,Davolio,Nancy,Sales Representative,Ms.,12/08/48,05/01/92,507 - 20th Ave. E.rnApt. 2A,Seattle,WA,98122,USA,(206) 555-9857,5467,Object Type17,Education includes a BA in psychology from Colorado State University in 1970.  She also completed "The Art of the Cold Call."  Nancy is a member of Toastmasters International.,2

2,Fuller,Andrew,"Vice President, Sales",Dr.,02/19/52,08/14/92,908 W. Capital Way,Tacoma,WA,98401,USA,(206) 555-9482,3457,Object Type17,"Andrew received his BTS commercial in 1974 and a Ph.D. in international marketing from the University of Dallas in 1981.  He is fluent in French and Italian and reads German.  He joined the company as a sales representative, was promoted to sales manager in January 1992 and to vice president of sales in March 1993.  Andrew is a member of the Sales Management Roundtable, the Seattle Chamber of Commerce, and the Pacific Rim Importers Association.",

3,Leverling,Janet,Sales Representative,Ms.,08/30/63,04/01/92,722 Moss Bay Blvd.,Kirkland,WA,98033,USA,(206) 555-3412,3355,Object Type17,Janet has a BS degree in chemistry from Boston College (1984).  She has also completed a certificate program in food retailing management.  Janet was hired as a sales associate in 1991 and promoted to sales representative in February 1992.,2

4,Peacock,Margaret,Sales Representative,Mrs.,09/19/37,05/03/93,4110 Old Redmond Rd.,Redmond,WA,98052,USA,(206) 555-8122,5176,Object Type17,Margaret holds a BA in English literature from Concordia College (1958) and an MA from the American Institute of Culinary Arts (1966).  She was assigned to the London office temporarily from July through November 1992.,2

5,Buchanan,Steven,Sales Manager,Mr.,03/04/55,10/17/93,14 Garrett Hill,London,,SW1 8JR,UK,(71) 555-4848,3453,Object Type17,"Steven Buchanan graduated from St. Andrews University, Scotland, with a BSC degree in 1976.  Upon joining the company as a sales representative in 1992, he spent 6 months in an orientation program at the Seattle office and then returned to his permanent post in London.  He was promoted to sales manager in March 1993.  Mr. Buchanan has completed the courses "Successful Telemarketing" and "International Sales Management."  He is fluent in French.",2

6,Suyama,Michael,Sales Representative,Mr.,07/02/63,10/17/93,Coventry HousernMiner Rd.,London,,EC2 7JR,UK,(71) 555-7773,428,Object Type17,"Michael is a graduate of Sussex University (MA, economics, 1983) and the University of California at Los Angeles (MBA, marketing, 1986).  He has also taken the courses "Multi-Cultural Selling" and "Time Management for the Sales Professional."  He is fluent in Japanese and can read and write French, Portuguese, and Spanish.",5

7,King,Robert,Sales Representative,Mr.,05/29/60,01/02/94,Edgeham HollowrnWinchester Way,London,,RG1 9SP,UK,(71) 555-5598,465,Object Type17,"Robert King served in the Peace Corps and traveled extensively before completing his degree in English at the University of Michigan in 1992, the year he joined the company.  After completing a course entitled "Selling in Europe," he was transferred to the London office in March 1993.",5

8,Callahan,Laura,Inside Sales Coordinator,Ms.,01/09/58,03/05/94,4726 - 11th Ave. N.E.,Seattle,WA,98105,USA,(206) 555-1189,2344,Object Type17,Laura received a BA in psychology from the University of Washington.  She has also completed a course in business French.  She reads and writes French.,2

9,Dodsworth,Anne,Sales Representative,Ms.,01/27/66,11/15/94,7 Houndstooth Rd.,London,,WG2 7LT,UK,(71) 555-4444,452,Object Type17,Anne has a BA degree in English from St. Lawrence College.  She is fluent in French and German.,5

  • Кликните правой кнопкой мыши по корню узла Владельцы карт (или любому узлу Владельцы карт в Вашей иерархии, если у вас есть подразделения, отделы и пр.).
  • Щелкните Импорт.
  • В диалоге Выбрать файл для импорта, щелкните Выбрать и используя навигатор по файловой системе укажите файл. В нашем случае это employees.csv.
  • Щелкните OK.
  • Вы увидите диалог Опции для импорта CSV. Этот диалог имеет несколько опций:
  • Разделитель полей: Это - символ-разделитель для полей. По умолчанию это точка с запятой (;), но в нашем случае это запятая (,). Так что если Вы следуете нашим инструкциям, то измените его.
  • Использовать разделитель текста: Разделитель текста используется в начале и конце длинных строк, например "like this". Обычно это символ двойных кавычек. Эта опция отключена по умолчанию, но нам она нужна. Включите её.
  • Разделитель текста: Это непосредственно символ-разделитель. Можно оставить тот, что указан по умолчанию. В нашем файле используются как раз двойные кавычки.
  • Символ комментария: Для комментирования внутри файла. Текст, который AggreGate будет игнорировать при импорте. В нашем файле нет комментариев, но эту опцию можно оставить как есть.
  • Режим экранирования: Что, если бы Вам захотелось вставить в текст символ, который используется в качестве разделителя (например, двойные кавычки)? Есть два традиционных  подхода к обработке этой ситуации. Некоторые программы используют обратную косую черту перед таким символом, при этом текст выглядит так: ". Другие программы просто повторяют двойные кавычки дважды вот так: "". Эта опция позволяет Вам выбрать один из этих двух способов экранирования. Для нашего примера нам необходимо изменить значение этой опции. Вы берите Использовать обратную косую черту.
  • Заголовок: Иногда первая запись в файле используется для именования полей или их описания. Иногда это просто отдельная запись и иногда она даже содержит мусор, который лучше не принимать во внимание. Эта настройка позволяет Вам выбрать один из четырех режимов. Для нашего примера выберите Описание полей.
  • Смотрите приложение Опции импорта/экспорта CSV.

    • Щелкните OK.
    • Если Вы все правильно сделали, Вы увидите следующий диалог:

    Обратите внимание, насколько хорошо он разбил поля. Он также указывает имена полей в заголовках ячеек.

    • Нашим следующим шагом будет поставить соответствия этим полям имена полей AggreGate. Щёлкните OK.

    • Диалог расставления соответствий показывает каждое поле в записи о Владельце Карты в AggreGate. Раскройте выпадающее меню Источник/Выражение сразу за каждым из полей и выберите имя поля из Вашего CSV. Например, Имя так и останется Именем (Ваш CSV содержит определение этого поля), в то время как Имя владельца карты должно соответствовать Идентификатору работника (Employee ID). Если Вы не можете найти соответствующее поле, оставьте его как None.
    • Выставьте соответствия, Которые Вас устроят и нажмите OK. AggreGate создаст новый контекст для каждого из владельцев карт. Импорт закончен.